Romeinen 8:6

SVWant het bedenken des vleses is de dood; maar het bedenken des Geestes is het leven en vrede;
Steph το γαρ φρονημα της σαρκος θανατος το δε φρονημα του πνευματος ζωη και ειρηνη
Trans.

to gar phronēma tēs sarkos thanatos to de phronēma tou pneumatos zōē kai eirēnē


Alex το γαρ φρονημα της σαρκος θανατος το δε φρονημα του πνευματος ζωη και ειρηνη
ASVFor the mind of the flesh is death; but the mind of the Spirit is life and peace:
BEFor the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace:
Byz το γαρ φρονημα της σαρκος θανατος το δε φρονημα του πνευματος ζωη και ειρηνη
DarbyFor the mind of the flesh [is] death; but the mind of the Spirit life and peace.
ELB05Denn die Gesinnung des Fleisches ist der Tod, die Gesinnung des Geistes aber Leben und Frieden;
LSGEt l'affection de la chair, c'est la mort, tandis que l'affection de l'esprit, c'est la vie et la paix;
Peshܬܪܥܝܬܐ ܓܝܪ ܕܒܤܪܐ ܡܘܬܐ ܗܘ ܘܬܪܥܝܬܐ ܕܪܘܚܐ ܚܝܐ ܘܫܠܡܐ ܀
SchDenn die Gesinnung des Fleisches ist Tod, die Gesinnung des Geistes aber Leben und Friede,
WebFor to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace:
Weym Because for the mind to be given up to earthly things means death; but for it to be given up to spiritual things means Life and peace.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken